หนูนา แฟนคลับ

ฝึกแปลเพลง "รักไม่ต้องการเวลา" เวอร์ชั่นภาษาจีนครับ

ดู: 6460|ตอบกลับ: 16 สร้างโดย : kapookgel
12ถัดไป
กลับไป

81

กระทู้

294

เพื่อน

1949

เครดิต

แม่ทัพภาค

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

โพสต์
1949
โรฮัน
5769
โพสต์เมื่อ 18-2-2011 13:50:35
แก้ไขครั้งสุดท้ายโดย kapookgel เมื่อ 18-2-2011 13:51

ได้ยินนักร้องสิงคโปร์ (ชื่อ 郭美美 (กัวเหมยเหม่ย)) เขาเอาเพลงรักไม่ต้องการเวลาไปร้องในเวอร์ชั่นภาษาจีน เลยลองฝึกแปลให้เพื่อนๆพี่ๆน้องๆได้ลองอ่านดูครับ ว่าความหมายมันใกล้เคียงมากน้อยเพียงใด  แปลผิดถูกประการใดยินดีน้อมรับคำติชมนะครับ

แต่ขอออกตัวก่อนว่า เนื่องจากความแตกต่างทางด้านวัฒนธรรมและภาษา ความหมายอาจจะไม่ตรงเป๊ะทุกตัวอักษร หากแปลตรงเป๊ะทุกตัวอักษร ความหมายจะไม่สละสลวยเท่าไหร่ครับ และในคำแปล ผมก็ใส่ไปตามอารมณ์ตอนนั้นน่ะครับ อาจจะมีคำแปลกๆหรือชื่อเพลงบางเพลงหลุดมาบ้างนะครับ ฮ่าๆ


อีกประการหนึ่งคือ มีสองประโยคที่เนื้อเพลงจีนเขาไม่ได้พิมพ์ไว้ คือท่อนฮุคหลังท่อน "ลมหายใจ..." และท่อน "เช่นหัวใจ..." ที่มันไม่มีซับ ผมเลยต้องอาศัยฟังแล้วจับใจความเอา คนอื่นอาจจะฟังเป็นตัวอื่นก็เอามาแชร์กันได้นะครับ ^^


สุดท้าย เพราะผมเรียนมาทางจีนไต้หวัน เลยถนัดใช้ภาษาจีนตัวเต็มมากกว่า หากใครที่เรียนมาแบบตัวย่อแล้วอ่านของผมไม่เข้าใจ ก็ลองหาคลิปเปิดดูนะครับ ถ้าไม่เจอก็ถามผมส่วนตัวได้เลย  ขอบคุณครับ


你好,陌生人 (Hello Stranger)

兩個陌生人就此相遇  (เมื่อคนแปลกหน้าสองคนโคจรมาพบกัน)
轉過身,卻不捨還等在原地  (แม้จะต้องแยกทางจากกัน แต่ทั้งคู่กลับไปยอมเดินหนีจากไป)
瞬間看到永遠,真愛不容易  (ในเมื่อทั้งคู่ต่างรู้สึกว่าได้พบกับรักแท้ที่เป็นนิรันดร์)
今天一但擁抱,誰也不願離去  (ไออุ่นจากอ้อมกอดนั้น ต่างรู้ว่านั่นคือความรักที่แท้จริงของตัวเอง และจะไม่ยอมพรากจากกัน)

你也反覆問過自己嗎  (คุณก็เคยถามตัวเองอยู่บ่อยครั้งมิใช่หรือ?)
愛不需要時間來證明真假  (รักไม่ต้องการเวลามาพิสูจน์ว่าเป็นรักแท้หรือไม่)
緊緊抱住就不怕,別人怎麼看  (ขอเพียงมีอ้อมกอดที่อบอุ่น ก็ไม่กลัวว่าใครจะมองอย่างไร)
我們卸下防衛,卻變更勇敢  (เราทั้งคู่ต่างละทิ้งความกลัวเรื่องความรักไป และแปรเปลี่ยนเป็นความกล้าเข้ามาแทน)

你存在 (心裡都慢慢只是妳)  (เมื่อมีเธอ...หัวใจฉันก็ค่อยๆเป็นของเธอไปทั้งดวง)
那是愛 (誰也無法把你趨開)  (นั่นคือความรัก...และจะไม่มีใครมาแยกเธอออกไปจากหัวใจฉันได้)

當世界靜止了,我知道幸福不陌生  (เมื่อโลกหยุดเคลื่อนไหว ฉันก็รู้ว่าความรักที่แท้จริงนั้นอยู่ไม่ไกล)
只為遇見你,留住它,珍惜它  (เมื่อพบเจอกับเธอ...เก็บเธอไว้...ให้ลึกสุดใจ...)

其實愛不需要有安排  (จริงๆแล้ว...รักออกแบบไม่ได้)
遇見了感覺對了就該相愛  (ขอเพียงเจอคนที่คิดว่าใช่ ก็ควรจะรักให้สุดๆไปเลย)
管他從哪裡走來,那時候離開  (ไม่ต้องสนใจว่ามันจะลอยมาจากทางไหน และจะจากไปเมื่อใด)
就算會有忐忑,明天只能靠猜  (แม้เราจะกังวลว่าพรุ่งนี้จะเป็นอย่างไร...ก็ให้มันเป็นไป)

8

กระทู้

62

เพื่อน

628

เครดิต

Platinum Fan

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

โพสต์
628
โรฮัน
246
2#
โพสต์เมื่อ 18-2-2011 13:56:05
มาก่อนเลย ขอบคุณมาก นั้มโก๊ะ

แสดงความคิดเห็น

kapookgel  ขอบคุณก็พอแล้ว ไม่ต้องสาธยายสรรพคุณหรอกลุงป๊อก  โพสต์เมื่อ 18-2-2011 16:17

23

กระทู้

998

เพื่อน

4449

เครดิต

Platinum Fan

หล่อคับผม

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

โพสต์
4449
โรฮัน
2860
3#
โพสต์เมื่อ 18-2-2011 14:24:29
ขอบคุนพี่นั้มคับ

แสดงความคิดเห็น

kapookgel  ขอบคุณนัทที่หล่อด้วยครับ  โพสต์เมื่อ 18-2-2011 18:49
I Love Running Man

553

กระทู้

372

เพื่อน

6580

เครดิต

วีดีโอ

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

โพสต์
6580
โรฮัน
5154
4#
โพสต์เมื่อ 18-2-2011 14:30:45
ความหมายช่างซึ้งจริง ๆ
ขอบคุณครับ นั้ม

แสดงความคิดเห็น

kapookgel  แปลตามเนื้อเพลงน่ะพี่ อ๊ายเขิล~  โพสต์เมื่อ 18-2-2011 18:50

184

กระทู้

266

เพื่อน

1137

เครดิต

Platinum Fan

หมีโหด มุ่งจะโง่

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

โพสต์
1137
โรฮัน
188
5#
โพสต์เมื่อ 18-2-2011 15:02:36
สุดยอดเลย ครับ พี่นั้ม
รบกวนช่วย แปล คัมภร์เก้าเอี้ยน กับ คัมภร์เก้าอิม ให้ หน่อย สิ ครับ ผมจะไป ลุย 555

แสดงความคิดเห็น

teychitar  555  โพสต์เมื่อ 18-2-2011 19:37
kapookgel  โห.. ขนาดนั้นเลยเหรอปาย.. พี่มีแต่คัมภีร์เก้าเอี้ยอ่ะ ฮ่าๆๆ  โพสต์เมื่อ 18-2-2011 16:18

82

กระทู้

318

เพื่อน

3647

เครดิต

หมู่ทหารราบ

Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7Rank: 7

โพสต์
3647
โรฮัน
11884
6#
โพสต์เมื่อ 18-2-2011 15:11:03
ว้าววว พี่นั้มโกะ แจ่มค่ะแจ่ม ความหมายดีนะเนี่ย อิอิ

แสดงความคิดเห็น

kapookgel  แล้วน้องปรอยโยะสนใจจะเข้าคณะด้วยป่ะล่ะ? อิๆ  โพสต์เมื่อ 18-2-2011 18:50
LittleAngel  555+ พี่นั้มโก๊ะ กับ น้องพู่โม๊ะ !!  โพสต์เมื่อ 18-2-2011 16:48
kapookgel  แจ่มอยู่แล้วน้องพู่วโมะ~  โพสต์เมื่อ 18-2-2011 16:19
เด็กห่างไกลชุมชน ^^

3

กระทู้

84

เพื่อน

163

เครดิต

Silver Fan

Rank: 2Rank: 2

โพสต์
163
โรฮัน
43
7#
โพสต์เมื่อ 18-2-2011 16:28:27
ขอบคุณก๊าบบ บ ป้านั้มโกะ ห้าๆๆ  สุดยอดไปเลยๆ ><

แสดงความคิดเห็น

phoo  เดี๋ยวพาไปฟ้องหมอโอ้ตโตะ  โพสต์เมื่อ 18-2-2011 21:38
AmAuiiz  กรี๊ดดด ป้านั้มแรงงง  โพสต์เมื่อ 18-2-2011 20:15
kapookgel  เออ.. กองไว้ตรงนั้นแหละแก!  โพสต์เมื่อ 18-2-2011 18:52

7

กระทู้

98

เพื่อน

90

เครดิต

Silver Fan

Rank: 2Rank: 2

โพสต์
90
โรฮัน
16
8#
โพสต์เมื่อ 18-2-2011 16:42:20
จะได้รู้ความหมายกันซักที

แสดงความคิดเห็น

phoo  อ๋ออ เหตุผลที่ทำไป คือเพราะพี่แจงใช่มิ อิอิ  โพสต์เมื่อ 18-2-2011 21:41
kapookgel  มันเป็นหน้าที่ครับป๋าลิต ผมผิดเอง ค้างป้าแจงเขาไว้นานเลย  โพสต์เมื่อ 18-2-2011 18:53

1

กระทู้

29

เพื่อน

772

เครดิต

Platinum Fan

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

โพสต์
772
โรฮัน
1221
9#
โพสต์เมื่อ 18-2-2011 18:24:16
ความหมายซึ้งจริงจริง

แสดงความคิดเห็น

kapookgel  ขอบคุณครับปิ๊ง เป็นเพราะคนร้องร้องเพราะน่ะครับ (เกี่ยวกันไหมเนี่ย?)  โพสต์เมื่อ 18-2-2011 18:55
เธอคือดวงใจของฉันจากนี้ฉันจะมีแค่เธอ ...

18

กระทู้

0

เพื่อน

3670

เครดิต

Platinum Fan

Rank: 4Rank: 4Rank: 4Rank: 4

โพสต์
3670
โรฮัน
3445
10#
โพสต์เมื่อ 18-2-2011 18:51:05
ขอบคุณครับ อยากให้มี เวอร์ชั่น ภาษาอังกฤษ จังเลย จะได้ไปได้ทั่วโลก

แสดงความคิดเห็น

teychitar  เด๋วก็มี เห้นว่าจะไปฉายอเมริกาด้วย ได้ทำเวอชั่น Eng แน่ ๆ ^ ^  โพสต์เมื่อ 18-2-2011 19:38
kapookgel  จริงๆก็มีเวอร์ชั่นที่แปลเป็นซับครับ เพียงแต่ไม่ได้แปลงเป็นเนื้อเพลง  โพสต์เมื่อ 18-2-2011 18:58
ขออภัย! คุณไม่ได้รับสิทธิ์ในการดำเนินการในส่วนนี้ กรุณาเลือกอย่างใดอย่างหนึ่ง ลงชื่อเข้าใช้ | ลงทะเบียน

รูปแบบข้อความล้วน|โทรศัพท์มือถือ|หนูนา แฟนคลับ สัญญาอนุญาตของครีเอทีฟคอมมอนส์
ผลงานนี้ ใช้สัญญาอนุญาตของครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International.

GMT+7, 26-5-2025 06:29

Powered by Discuz! X2.5 Release 20120901

© 2001-2012 Comsenz Inc.